nnpc.net
当前位置:首页 >> 中文的姓"周",在英文名字里正规规范应该拼成"Chou"... >>

中文的姓"周",在英文名字里正规规范应该拼成"Chou"...

周/邹--Chau/Chou/Chow 这三种都是准确的,可以按照自己的喜好选择; 以下是我以前收集的中英文姓氏对照表,你在网上搜一下“中英文姓氏对照”会出现很多的; A 艾Ai 安--Ann/An 敖--Ao B 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei

周/邹--Chau/Chou/Chownbsp;这三种都是准确的,可以按照自己的喜好选择;nbsp;以下是我以前收集的中英文姓氏对照表,你在网上搜一下“中英文姓氏对照”会出现很多的;nbsp;Anbsp;艾Ainbsp;安--Ann/Annbsp;敖--Aonbsp;

周/邹--Chau/Chou/Chow 不能缩写..以前都比如叫Jing tao Lee,因为外国就有一样的谐音姓氏“Lee”,再接着经济发展了,就只按外国把家族姓氏放后面的传统叫Jing tao Li其实现在中国大陆越来越开放,国际影响力也越来越大,按中国的规矩来的也越来越多,外国人也乐意直接叫 Li Jing tao了.so,你以后还是直接用zhou吧.

Cheung张信哲=Jeff Cheung1楼的 有空上网查查张曼玉是 Maggie Cheung

拼成wong

你说的都是在港、台、新加坡通用的韦氏拼法.大陆和联合国教科文组织规定用汉语拼音.

zhou是汉语拼音chow是韦氏拼音

这是姓氏,完整的英文名格式是“名字”+“姓氏”(纯粹英文民族的姓名格式还包括中间名)“Chou”属于一个姓氏的拼写.从形式看,应该是“周”的台湾式拼写.“Chou”属于台湾的拼音形式,其作用就相当于我们中国大陆的汉语拼音,只不过拼写规则有区别.按照中国大陆的拼写形式则拼写为“Zhou”.依照香港式拼音则更多时拼写为“Chow”,有一定的粤语成分

解释一下,中文汉字姓名是不存在对应的标准英文拼写的,汉字名到了英文中就转变为拼音形式,即:完全根据汉字读音进行拼写,而英文只会在乎根据汉字读音拼写出的

英语中的周的翻译就是汉语拼音Zhou.周杰伦的Chou是他起的英文名.不是周的正确方法.翻译“周总理”的时候一定要用Zhou.用成Chou别人就不明白意思了.会闹笑话的.除了别人自己起了英文名外.周的翻译一律用Zhou.

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.nnpc.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com