nnpc.net
当前位置:首页 >> 英语翻译关于OF >>

英语翻译关于OF

看of的从属关系,要遵守就近原则 例句:The first word of the first paragraph of the first page of the lyrics of the song of the famous band of U2 理解时,可以从最后往前推: 1)famous band of U2: U2这个有名的乐队 2)song of the f...

这是断句的问题,difference 在这里是名词,意思是差异,不能翻译成不同的,不同的是形容词different,另外talk of difference 中 difference作介词of的宾语,是talk of 的对象,所以该翻译为 谈论差异,endless 是形容词修饰talk,所以翻译成无...

看of的从属关系,要遵守就近原则,翻译时从最后往前推。 例句:The first word of the first paragraph of the first page of the lyrics of the song of the famous band of U2. 理解时,可以从最后往前推: 1)famous band of U2:U2这个有名的...

in the name of me 是正解。in the name of 是介词短语,后面需要跟宾语,而mine是物主性代词,不复合英语语法

of一般是表示从属关系,即“······的”,而for一般表示“为了······,对······来说” 这里也是一样,所有of都有“······的”的意思,比如 satisfactory levels of intake of essential nutrients 对······的摄入,······的令人满意的水平 而for前面这...

因为一直看到在我的空间里出现你的问题,也看别人的回答。同时也看到了你咋另一篇网页里提出了类似的问题(http://zhidao.baidu.com/question/320816612.html)。 下面我谈谈我的观点。 1) 你所提出的是属于定语的问题,我们从语法书的定语栏里...

你仔细品一品,其实不同的。 你所说的那个初中用法“B的A”,表示A作为B的一个部分,如: I want an apple of the fruits. 我需要“一个苹果” 而”a test tube of air“指的是一个整体,B对A起到修饰限制的作用,如: I need a test tube of air.我需...

The public shoud be aware of internet fraud. 人们应该对网络诈欺有所了解。 The government should help to raise the public awareness on internet fraud. 政府应该忙著大众提高关于…(网络诈欺)…的了解/意识。

出于一般是out of没错 ,但是出于对某某事情的考虑应该是on account of 或者in consideration of,或者用considering that ,这几个都可以用作介词短语引导原因状语。英语翻译并不是要逐字逐句的翻译,而是应该着重考虑句子的整体结构和逻辑关系。

亲给出的第三个例子:the chairs and the animals of the park在标准化英语语法中是不正确的,但是此类结构的翻译:the C of A and B=A和B的C。需要注意的是这种结构在标化英语中也不是完全正确的说法,不过如果有这样的东西出现就这样翻译就好。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.nnpc.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com