nnpc.net
当前位置:首页 >> 日语高手请进~!请帮忙翻译下面一段话 >>

日语高手请进~!请帮忙翻译下面一段话

孔子庙の古建面积は16000平方メートルを约束する。主要に金元石碑を保护するためのあずま屋があることを建筑して、明代奎文の阁、アプリコットの坛、徳は天地坊などをいつわって、清代が再建させる大成する殿、寝殿など。金プレートの亭大木のや...

あのさ、 正しい文章というか、 もともとの文章をコピーしてよ 文字化けになっているし、 翻訳したいんですけど、 しようがない。

管理层的功能与技巧运用取决于管理者在整个组织中的层次。战略管理者作为高级执行官,负责组织全面的管理工作。战术管理者将战略管理者所制定的总目标和计划转化为更加详细的目的与行动。运营管理者则是相对较低等级的管理者,监管整个组织运营...

返信送れてほんとごめんな.... 回信晚了真是抱歉阿。。。 理由は色々复雑で、话せそうにないかな|||(-"-;) 有各种各样的理由,一言难尽阿 ほんとにごめん、最近全然返信できてなくて。。。 真是抱歉,最近根本都没能够回信。。。 こんなオレ...

你是用的什么翻译器啊?哇---- 你只是把你想问的句子拿来问的吗?一点都不连贯埃。。 我也只是按照你的句子简单的翻译了一下。希望可以帮到你。 对方应该知道你的日语能力,如果写得太专业会被怀疑的。尽量简单表达。 我30岁以后 才会考虑结婚 ...

しかし、测定された线幅は、常に自然な寿命から派生している実际の线幅よりも大きい。我々は考虑に入れ、さらに冲突、诱导放出(のようなレーザー、CFインチsection3.4.5)によって、またはなどの分子の相対运动によって生じるドップラーシフト...

你好!我们一起看看吧! 1、お父様は北海道に転勤したそうですね。 注意:语法:“そうです”在这里是“听说”的意思。 日本人经常用“ね”这个语气词来代表轻微的疑问,在这里这样会很地道。 在口语中能避免用绝对疑问"か?"就尽量避免,因为疑问就感...

你想知道什么呢。。。- = 如何叫出来才性感? 好舒服、不要、用力或者是要出来了

彼は组合の中、最年少のメンバーであり、○○组合に入った时はわずか16歳の少年だった。その时から、彼はいろいろな辛いことや、芸能界の中の复雑な人间関系をも経験してきた。 2001年3月22日の夜、彼は外国语大学入学资格が取り消され、また、兵...

翻译:弗朗霍夫的家人都很穷,他从小就当了“学徒”。他被教了三年怎样磨镜片和镜子,因此他对光学变得很感兴趣。但是作为来自社会底层的孩子,他没有机会去学习,他的学习申请也被拒绝了。因此,他偷偷地自学并发明了光栅,这极大地“充实了”自然...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.nnpc.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com